

「なんで、あいつが、東大に‥」ご記憶の方もいらっしゃることだろう。ごく普通のクラスメートが東京大学に合格したと知った瞬間の驚きを、かなりオーバーに表現した卒業写真のポスターだった。四谷学院関連の情報をよく耳にするようになったのも、その頃からである。「弟が早稲田に受かりました。僕も四谷学院に通っていれば浪人なんかせずにすんだのに……。それどころか東大にだって受かっていたかもしれない」「本人も、親も、国立医学部なんかとうてい無理だと思っていたのに、受かっちゃったんですよ。驚きました」そして彼らは、口々に四谷学院の面倒みのよさや、「55段階個別指導」という学習法のすばらしさを語るのである。四谷学院の先生たちはどんな質問にもていねいに答えてくれる。四谷学院の55段階なら楽しみながら着実に学力を伸ばせる。半年で志望校の合格判定がEからAになった。その結果、ごく普通の成績だった生徒が難関大学に合格。1年間で偏差値が15も20も伸びたとか、センター試験の点数が200点アップした生徒もいるという。当の本人も「なんで?」と驚くのでは……?そんなことを考えていた矢先にスタートしたのが、2005年春から始まった「なんで、私か東大に?」のキャンペーンーシリーズだった。テレビCMやポスターに登場するのは、実際に四谷学院で学び、東京大学に合格した卒業生たちである。この人たちに会って、直接、話を聞いてみたい。そうすれば、数年前までは聞いたこともなかった四谷学院が急速に実績を伸ばしている秘密が見えてくるかもしれない。2009年2月には、さらに名古屋校と福岡天神校を開設する予定だという。いずれも通学の便がよく、校舎も名古屋が1000坪、福岡天神が720坪の自社ビルである。受験生人口の減少にともない、大学全入時代が到来した現在は、予備校冬の時代でもある。そんななかにあって、校舎数生徒数ともに順調に伸ばしている予備校は四谷学院以外にないだろう。「誰でも才能をもっている」「基本とは、簡単なことではなく、いちばん大事なこと」「楽しく勉強すれば、かならず伸びる」といった四谷学院独特の考え方が、今の受験生および親たちに広く受け入れられている証である。
厳選した東大生家庭教師を派遣してくれる最高の学習環境を手に入れられます。
東大家庭教師友の会オフィシャルサイト
学校の出席日数が足りず、全日制が受験できない、そんな方におすすめが、通信制高校です。「わかる通信制高校比較ガイド」 >>http://www.kushida.org/
学校の勉強だけでは物足りないから予備校に行きたいけど、大教室の一方的な授業に不安を抱える方、個別指導の四谷学院がおすすすめ。
1浪して四谷学院で学び、順天堂大学医学部、日大医学部、東京女子医大、愛知医科大学などに軒並み合格した鈴木麻衣子さんには、強く記憶に残っているエピソードがある。数学の授業の最中、ふと「分母ってどうしてゼロじゃダメなんだろう」という疑問を感じ、「こんなことを聞いてもいいのかな」と思いながら、先生に質問してみたというのだ。「先生はとてもていねいに教えてくれました。ああ、四谷学院ではほんとうに何でも質問していいんだと思って、うれしくなりました」恥ずかしがり屋でなかなか質問できなかった鈴木さんも、それからは安心して、どんどん質問できるようになったという。四谷学院の授業では、そんなやりとりが日常茶飯事なのだ。ところが「名物講師」のなかには、想定外の質問に答えるのが苦手な人が案外多い。そのため、講師採用試験のひとつである模擬授業で、思いもかけぬ質問やあまりに簡単な質問をぶつけられると、とたんに答えられなくなってしまう。「え!どうしてそんなことを僕に聞くんですか?」「そんなこと、わからない人がいるんですか?」なかには怒り出す人さえいるという。バカにされたような気がするのだろうか。そんな講師はいらないのだと、植野理事長は断言する。「生徒一人ひとりの質問にきちんと答えられる人、生徒の『わかった』という笑顔にやりがいを感じられる人でなければ、四谷学院の講師は務まりません」。
テレビで見た小山 薫堂さんが山形にある、デザインで有名な東北芸術工科大学の講師になりました。彼はオレンジ・アンド・パートナーズの役員も務めています。
> 小山薫堂プロフィール
本を読む訓練といってすぐに思い浮かぶのが「速読法」でしょう。書店にいけばズラリと「速読」に関する本が並んでいます。速読法を教えるセミナーやワークショップも数多くあります。新聞には速読の通信講座の広告が掲載され、「1冊を10分で読める」という活字が躍っていたりします。一方で、「速読なんてムダだ」「速読しても浅い読みにしかならない」という批判もよく聞かれます。さて実際にはどうなのでしょう?結論からいうと、訓練をすれば本を読むスピードは速くなります。足を鍛えれば走るのが速くなるのと同じように、眼(正確には意識ですが)を鍛えれば、読むスピードは速くなります。読書は文字を見るだけでなく、そこで意味を捉え、理解するといった行為を伴うので、単に眼・意識を鍛える以外に理解力なども鍛えていく必要はありますが、それは可能ですし、体だけでなく頭も同時に使い、鍛えていくのはスポーツでも同じです。
一口に洋書の翻訳といっても、文芸作品やミステリーなどの小説と自然科学などのノンフィクションとでは、仕事の内容が異なります。文芸作品やミステリーでは、読者がなんの抵抗もなく、ときには文章の巧みさに引っ張られながら、内容に没頭して読み進んでいけるような文章力が要求されます。一方、ノンフィクションでは、産業翻訳同様の調査力や専門知識を必要とします。文芸作品やミステリーなどの翻訳をめざす人に、ぜひやってほしいのは、自分が気にいった小説を1冊まるごと訳してみることです。本を何冊か読むことはあっても、全文訳をする人は少ないと思います。なぜ全文訳をすすめるかというと、冒頭での書き方、ストーリーの山場の書き方など、作家が一冊の本の中で凝らす工夫を実感できるようになるからです。そのとき、最初から力を入れすぎた訳文にすると、読者は途中で読むのが疲れてきます。